Гарри отложил кожаный чемоданчик в сторону и взял последний пакет. Он сразу же узнал беспорядочные каракули на коричневой бумаге: этот пакет был от Хагрида, лесничего в Хогвартсе. Гарри сорвал верхний слой бумаги и увидел краешек чего-то зеленого и кожаного, но прежде чем он успел как следует развернуть пакет, тот задрожал, и то, что было внутри, громко щелкнуло, словно у него были челюсти.
Гарри замер. Он знал, что Хагрид никогда не послал бы ему ничего опасного, но нельзя было забывать, что у Хагрида было свое, особенное представление об опасности. Гарри знал, что Хагрид дружил с гигантскими пауками, покупал у сомнительных людей в пабах злобных трехголовых собак и, несмотря на запрет, как-то решился вывести в своей хижине дракона.
Он нервно постучал по пакету. Изнутри снова послышалось громкое щелканье. Гарри потянулся к прикроватному столику за лампой, крепко сжал ее в одной руке и поднял над головой, готовый прихлопнуть неведомое существо. Другой рукой он ухватился за оставшуюся оберточную бумагу и сорвал ее.
Оттуда выпала — книга. Гарри только успел заметить ее красивую зеленую обложку с тиснёным золотым названием "Чудовищная книга чудовищ", как вдруг книга, приоткрывшись, встала на края обложки и боком пробежала по кровати, словно большой квадратный краб.
"Ух", — только и смог пробормотать Гарри.
С громким стуком книжка упала с кровати и, шурша, бодренько протопала через комнату. Гарри бесшумно следовал за ней, про себя умоляя семейку Десли спать крепко-крепко. Наконец книга спряталась в темноте под столом, и Гарри опустился на четвереньки, протягивая к ней руку.
"Ой!"
Книга захлопнулась, прихватив его руку, а затем прошелестела мимо него, по-прежнему балансируя на обложке. Гарри бросился на нее и ухитрился прижать ее к полу. В соседней комнате Дядя Вернон во сне громко хрюкнул.
Хедвиг и Эррол с интересом следили, как Гарри, сжав сопротивляющуюся книгу, поспешил к комоду, вытащил из него ремень и крепко перевязал книгу. "Чудовищная книга" яростно задрожала, но больше уже не могла ни хлопать, ни щелкать, поэтому Гарри бросил ее на кровать и потянулся за открыткой от Хагрида.
..."Дорогой Гарри,
С днем рождения!
Я думаю, это может пригодиться тебе в следующем учебном году. Пока что не хочу ничего больше выдавать. Расскажу, когда мы увидимся. Надеюсь, магглы обходятся с тобой хорошо.
Всего самого лучшего,
Хагрид".
Гарри не понял, каким образом может кусачая книга пригодиться ему, но поставил открытку Хагрида рядом с открытками от Рона и Эрмионы, улыбаясь при этом все шире и шире. Теперь оставалось только письмо из Хогвартса.
Заметив, что оно немного толще, чем обычно, Гарри разрезал конверт, вынул оттуда первый лист пергамента и прочитал:
..."Дорогой мистер Поттер,
Мы сообщаем Вам, что новый учебный год начинается первого сентября. Хогвартский экспресс отбывает с вокзала Кинг Кросс, платформа девять и три четверти, в одиннадцать часов.
Третьеклассникам разрешается в определенные выходные посещать деревню Хогсмид. Пожалуйста, подайте приложенное письмо с разрешением Вашим родителям или опекунам на подпись.
Список книг для следующего учебного года прилагается. Искренне Ваша,
Профессор М. Мак-Гонагалл
Заместитель директора школы"
Гарри вытащил письмо с разрешением посещения Хогсмид и прочитал его. Его улыбка исчезла. Было бы чудесно бывать по выходным в Хогсмид; он знал, что в этой деревне живут только волшебники, и еще никогда там не был. Но как, каким образом он мог убедить дядю Вернона или тетю Петунию подписать разрешение?
Он взглянул на будильник. Было два часа ночи.
Гарри решил, что подумает о разрешении для Хогсмид утром, вернулся в кровать, протянул руку и зачеркнул еще один квадратик в календаре, который он смастерил, чтобы считать остающиеся до возвращения в Хогвартс дни. Затем он снял очки и лег, глядя на три свои поздравительные открытки.
Хотя он и был очень необычным мальчиком, в этот момент Гарри Поттер чувствовал то же, что и любой другой ребенок — первый раз в жизни он был рад своему дню рождения.
На следующее утро Гарри спустился завтракать и увидел, что Десли уже расселись вокруг кухонного стола. Они смотрели новый телевизор — подарок "добро-пожаловать-домой-на-лето" для Дадли, который постоянно жаловался на длинный путь между холодильником и телевизором в гостиной. Теперь Дадли проводил большую часть лета на кухне, его маленькие свинячьи глазки прилипли к телевизору, а пять его подбородков вздрагивали в такт непрерывному жеванию.
Гарри сел между Дадли и дядей Верноном, крупным и плотным мужчиной, с очень маленькой шеей и гигантскими усами. Со стороны семейства Десли не было и намека на поздравления с днем рождения. Они даже не обратили внимания на его появление, но Гарри совсем не волновался по этому поводу. Он сделал себе тост, а затем взглянул на репортера, который заканчивал репортаж о сбежавшем осужденном:
"… Предупреждаем общественность, что Блэк вооружен и крайне опасен. Наш телеканал выделил специальную телефонную линию для этого расследования, и при малейшем намеке на появление Блэка вам следует немедленно сообщать нам".
"Тоже мне расстарались, предупреждают общественность, — фыркнул дядя Вернон, вытаращившись поверх своей газеты на преступника. — Только взгляните на него, вот бандюга! А прическа-то, прическа!"